RETURN
RETOUR
Un
éventail en frivolité
A contemporary tatting fan
La rencontre
de deux créateurs : Edwige Renaudin & Sylvain Le Guen, membres du
Cercle de l' Éventail
The meeting of two creators: Edwige Renaudin & Sylvain Le Guen,
members of the Cercle de l' Éventail
Vous
pouvez joindre directement Sylvain le Guen à l'adresse suivante
You can directly contact Sylvain le Guen at the following address
e-mail : atelierapasdanges@wanadoo.fr
PRÉSENTATION PRESENTATION
Sylvain le Guen est un jeune éventailliste autodidacte
de 25 ans. Il dessine, conçoit et réalise entièrement ses créations en
intervenant dans toutes les étapes de la fabrication : le choix des
matériaux, des formes, le plissage, le rivetage et la finition.
Influencé par la culture japonaise, il tente de
redonner un souffle à l’éventail traditionnel en innovant dans les
formes de pliage et d’ouverture, tout en conservant l’aspect fonctionnel de l’objet.
Edwige Renaudin s’intéresse aux éventails à
travers la dentelle : modéliste patronnière de formation, elle
développe depuis plusieurs années une technique de dentelle ancestrale
la frivolité en inventant sans cesse de nouveaux
motifs et en poussant la minutie et la finesse à leur extrême. Elle
réalise
des pièces d’une grande complexité sur des supports aussi variés que
des vêtements, bijoux, linges de maison...
Sylvain le Guen, 25 years old, is a young independant fanmaker.
He designes, conceives and makes all his creations, intervening in all the stages of production: the choice of material, shapes, folding, riveting and finishing.
Influenced by Japanese culture, he attempts to revitalize the traditional fan by innovating in the methods and styles of folding.
and opening, always conserving the functional aspect of the object.
Edwige Renaudin specializes in lace fans: chief stylist by qualification, for several years she has developed
a technique of ancestral lacework.
la frivolité designing numerous new motifs and designs,
pushing detail and craftsmanship to their extreme limits. She makes very complex pieces
on supports varying from clothes, jewels, household sheets...
LA RENCONTRE THE MEETING
C’est au cours de l’exposition de ses créations
modernes organisée par le Cercle de l’ Éventail, au Musée de la Mode de
la Ville de Paris que Sylvain Le Guen fait la connaissance d’ Edwige
Renaudin. Membre du Cercle de l’ Éventail depuis 8 ans, cette créatrice
recherchait depuis plusieurs mois un artisan capable de lui réaliser une
monture sur mesure afin d’apporter son concours à une exposition.
Le projet originel lancé en 1999 au Marché Dentellier de Cabourg
était de créer une feuille, d’après modèle, dans une spécialité de
dentelle au choix. Edwige Renaudin voit là l’occasion de promouvoir la
frivolité, cette technique de dentelle dont elle est l’une des rares
ambassadrices en France.
It was during the exhibition of her work, organized by the Cercle de l’ Éventail, at the Musée de la Mode de la Ville de Paris, that Sylvain Le Guen met Edwige Renaudin.
Member of the Cercle de l’ Éventail for 8 years, this creator had been looking for several months for a craftsman capable of making a custom mount in order to present her work at an exhibition. The original project started in 1999 at the Marché Dentellier de Cabourg was to create a feuille, after the prototype, in a speciality of a chosen lacework. Edwige Renaudin saw the opportunity to promote tatting, this technique of lacework of which she is one of the rare ambassadors in France.
LA FRIVOLITÉ TATTING
Qu’est-ce que la frivolité ?
La frivolité est faite de noeuds que l’on forme sur le bout des doigts.
La navette sert à porter le fil que la dentellière dévide au fur et à
mesure de son travail. Le nœud formé par le fil de la navette tenue de
la main droite est transféré sur le fil tendu autour des doigts de la
main gauche. La technique est basée sur 2 mouvements qui forment un
double noeud. Les petites boucles de fils intercalaires appelés picots
placées entre les nœuds lui donnent sa texture légère et délicate.
Traditionnellement, la frivolité se distingue des autres formes de
dentelles par sa construction caractéristique faite d’anneaux et d’arceaux
garnis de picots.
Au cours de son évolution, la frivolité a souvent eu mauvaise presse
et a longtemps été réduite à de simples petits ronds et considérée
comme de la passementerie. Quelques créateurs contemporains se sont
donnés pour mission de la faire découvrir au grand public et entendent
bien lui redonner ses lettres de noblesse.
What is tatting (frivolité ?)
Tatting is made from knots that are formed on the ends of the fingers. The shuttle carried the thread that the "dentellière" emptied during her work. Le knot formed by the shuttle tread held in the right hand of is transferred on the thread held around the fingers of the left hand. The technique is based on two movements that form a double knot. The small loops of thread called 'picots' placed between the knots gives a light and delicate texture.
Traditionally, a 'frivolité' can be distinguished from other forms of lacework by its characteristic construction comprising of rings and arches decorated with
hoops.
During its existence, tatting often had a bad name and was for a long period simplified as small hoops and considered merely as braid or trimmings. A few contemporary creators decided to give back to this craftwork its original noblesse, reputation and appreciation by the public in general.
D’OU VIENT LA FRIVOLITÉ ? WHERE DOEST TATTING
COME FROM ?
Le mot frivolité vient du latin frivolus et signifie
"léger", "futile", "agréable". L’ouvrage
se faisait surtout en compagnie : les dames se racontaient des futilités
tout en maniant avec grâce la navette.
Au moyen âge, on nouait des fils à intervalles réguliers qu’on
appliquait ensuite sur le tissu pour souligner les broderies et imiter les
pierres précieuses. Au XVII ème siècle, on utilisait des chapelets de
noeud pour confectionner les houppes des cols en dentelle des hommes. Tout
au long du XVIII ème siècle en Europe, la mode était de "faire des
nœuds" en société; les dames possédaient des navettes faites des
matériaux les plus précieux et très richement décorées. L’activité
décline jusqu’à la moitié du XIX ème siècle, période à laquelle
la frivolité connaît quelques découvertes techniques; elle est
utilisée dans un premier temps comme fine dentelle, puis sert à imiter
la passementerie à la mode à la fin du siècle. Après être tombée de
nouveau en disgrâce, la frivolité revient en vogue dans les années 30.
De nos jours, une association internationale The Ring of Tatters
met en relation les passionnés de frivolité à travers le monde
The French word frivolité (= tatting) is latin frivolus and signifies léger (light)
futile agreable. The work was carried out in groups: ladies told stories and chat at the same time as gracefully handling the
shuttle.
In the middle ages, the threads were knotted at regular intervals that were then applied to the tissue to underline embroideries and imitate precious stones. In the XVIIth century, the chains of knots were used to make collar tassels for men.
All along the XVIII th century in Europe, it was fashionable to make knots, as a group activity, ladies had shuttles that were made from precious materials and richly decorated. This activity continued until the middle of the XIX th century, during this period tatting made several technical advances; used for the first time as fine lacework, then served to imitate embroidery which was more fashionable at the end of the century. After becoming unfashionable for a second time, tatting came back into vogue in the 1930's. Today, an international association The Ring of Tatters puts enthusiasts in contact with each other throughout the world.
UNE FEUILLE D’ ÉVENTAIL EN FRIVOLITÉ A FAN LEAF
IN TATTING
Le travail de la frivolité requiert une très grande
dextérité, mais aussi la capacité de projeter dans l’espace : en
effet, tous les motifs sont construits indépendamment avant d’être
finalement assemblés. Il n’y a pour ainsi dire pas de "cadre"
ou de support à la construction, ce qui multiplie le risque d’erreurs
et d’irrégularités. La réalisation d’une feuille d’éventail en
frivolité est donc un véritable défi. A cela vient s’ajouter la
difficulté généralement rencontrée par l’éventailliste lors de la
réalisation d’un éventail en dentelle : la finesse des ajours ne doit
pas nuire à son aspect fonctionnel, et l’objet doit fermer aisément en
garder des proportions raisonnables un fois plié. Le travail conjugué de
l’éventailliste et de la dentellière permet d’atteindre une
régularité quasi parfaite du positionnement de la monture dans les plis.
Tatting work requires a lot of
dexterity, but also the ability to work in three dimensions. the designs are made independantly before final
assembly. As such there is no 'frame' or support for working, which multiplies the risk of errors and
irregularities. The production of a fan 'feuille' in tatting is a real challenge. In addition there is the usual problem for the fanmaker when assembling a lacework fan: the style and design must not affect the functional aspect, the fan must close easily and respect certain proportions once
folded. The combined work of the fanmaker and the lacemaker enables the production of a fan where the marriage of two skills makes a perfectly formed fan.
***
LES GRANDES ÉTAPES DE LA RÉALISATION
THE BIG MOMENTS IN MAKING THE FAN

Projet de feuille et de monture. A partir du modèle de feuille
proposé (motif de droite)
Project of the leaf and mount. From a proposed model (right image)

Premier croquis de l'éventail déployé permettant la visualisation de
l'envergure et le calcul de la largeur
des plis avant la mise en espace
First sketch of the fan opened, allowing visualisation of the size and the calculation of the width
of the folds before creation
Façonnage de la monture dans du bois de noyer gris d'Amérique
Making the mount in grey American walnut

Plaquage de la gorge en bois de marqueterie
Applying marquetry

Diagramme d'exécution
Détail
Plan
Detail

Diagramme pour la réalisation des rosaces à incruster dans la monture
Diagram for the rosettes to inset in the mount

Les rosaces réalisées prêtes à être incrustées
The rosettes are made and ready to mount

Gros plan des rosaces
Enlargement of the rosettes

Chapelet constitué de 270 anneaux avant épinglage sur le dessin
Beadwork consisting of 270 rings before pining on the pattern

Coussin de dentellière créé pour améliorer la qualité de la
frivolité et permettre l'assemblage
Ce coussin a été conçu spécialement pour cet éventail
Lacework pad made to improve the quality of the tatting
and to help mounting
This pad was made specially for this fan

Détail du travail d'épinglage sur le coussin (1 épingle dans chacune
des 382 anneaux
Zoom on the work of pinning on the pad. (1 pin in each of the 382 rings)

Détail du réseau (variante du filet chinois et du vous-et-moi
(assemblage des anneaux)
Zoom on the network (variant of the filet chinois
(Chinese thread) and of the vous-et-moi ('to and fro') assembling the loops
(assemblage des anneaux)

Réalisation des picots sur une aiguille (ou gabarit)
Making the hoops on a needle or jig

Assemblage des 2 parties du pli
Mounting the two parts of a fold

Feuille de dentelle avant mise en forme
Lacework leaf before being shaped

Feuille
terminée
Détail
Leaf finished
Detail

Perçage des brins : au total, 2066 trous correspondant aux anneaux de la dentelle
Piecring the sticks : in total, 2066 holes corresponding to the loops in the lacework

Installation sur le métier "fait maison". Pose du premier brin
Installation on the home-made frame. Mounting the first stick

Pose de la dentelle sur le brin, au crochet (détail)
Mounting the lacework on the first stick, with a crochet (zoom)

Confection du gland : Préparation des fils du gland
Making the tassel. Preparation of the tassel threads

Assemblage
Assembly

Le gland terminé
Finished tassel
ÉVENTAIL FINI
COMPLETED FAN

Face Front

Dos Back
RETURN
RETOUR
|